3:06 sáng | 8 Tháng Mười Một, 2018

Muôn kiểu gọi bạn trong tiếng Nhật – Là bạn, hay không là bạn, nói một lời

Ai là bạn thân của bạn? Trong hàng tá những người bạn xung quanh mình, bạn có thể chọn ra một người mà bạn nghĩ là gần gũi nhất với mình không?

muon-kieu-goi-ban-trong-tieng-nhat-la-ban-hay-khong-la-ban-noi-mot-loi

Trong tiếng Anh, người bạn mà bạn coi hơn mức bạn bình thường, người khiến bạn tin tưởng, muốn được gặp mặt mỗi ngày gọi là “Close friend”. Tiến thêm một bước nữa, “Best friend” là người bạn mà bạn sẽ không ngần ngại chia sẻ bất kỳ điều gì với họ, từ chuyện vặt vãnh đến chuyện trọng đại của cuộc đời. Vì bạn biết bạn sẽ không phải sợ hãi bị phán xét hay bị phản bội.

Trong tiếng Nhật, chúng ta có 4 từ để nói về tình bạn: 友達(Tomodachi), 友人 (Yuujin), 仲間 (Nakama) và 親友 (Shinyuu). Thế nhưng thực tế người Nhật không phân biệt giữa “Close friend” và “Best friend” như trong tiếng Anh.

Cụ thể

Tomodachi và Yuujin có nghĩa tương tự nhau, là bạn bè thông thường. Tuy nhiên cách dùng thứ 2 có phần lịch sự hơn.

Shinyuu ý chỉ người bạn thân thiết của bạn, là những người bạn mà bạn sẽ cảm thấy thoải mái, tự nhiên khi họ ở trong khoảng cách riêng tư của bạn.

Trong khi đó, Nakama thường chỉ một nhóm bạn có cùng đặc điểm, sở thích, sự quan tâm đến vấn đề gì đó.

Ngôn ngữ Nhật có nhiều cấp bậc và chi tiết hơn các ngôn ngữ khác khi bàn về mối quan hệ cá nhân và xã hội.Dưới đây là danh sách từ vựng các mối quan hệ theo mức độ thân thiết tăng dần.

Ảnh 搜狐
Ảnh 搜狐

知人, 知り合い – Shiriai: người quen

同窓生 – Dousousei: người tốt nghiệp chung một trường, thường là vào cùng năm

同期 – Douki: người vào chung trường, công ty,…trong cùng năm

同級生 – Doukyuusei: bạn cùng lớp

同僚 – Douryou: đồng nghiệp

友達 – Tomodachi: bạn bè

ダチ – Dachi: tiếng lóng để chỉ bạn bè

友人 – Yuujin: cách lịch sự để chi bạn bè

仲間 – Nakama: bạn chơi cùng nhóm

旧知 – Kyuuchi: bạn cũ, quen biết lâu

親友 – Shinyuu: bạn thân

マブダチ – Mabudachi: tiếng lóng để chỉ bạn thân

連れ – Tsure: bạn đồng hành

相棒 – Aibou: đối tác, bạn làm ăn

友達以上恋人未満 – Tomodachi ijou koibito miman: hơn mức bạn bè, chưa đủ thành người yêu.

Từ cuối cùng nghe như một kiểu quan hệ “cay đắng”. Khi ai đó gọi bạn như vậy đồng nghĩa với việc họ đưa bạn vào “friend zone” trong khi bạn có thể đang muốn nhiều hơn thế. (hay còn gọi là em gái mưa, hay anh trai mưa đấy)

Kết bạn với người Nhật – khó hay dễ

Đối với người nước ngoài, việc kết bạn với người Nhật không phải chuyện dễ dàng, dù bạn sống ở Nhật và giỏi tiếng Nhật. Bên cạnh ngôn ngữ, khác biệt văn hóa cũng là một vấn đề lớn.

Mà đâu phải chỉ riêng gì người Nhật, bản thân chúng ta cũng vậy thôi. Đôi khi ta nghĩ ta có thật nhiều bạn, nhưng quay đi ngoảnh lại chỉ thấy toàn “bè”. Sau đó lại tiếp tục tìm kiếm câu trả lời cho câu hỏi muôn thuở “Ai mới là người bạn đích thực của mình?”.

Thôi thì trước hết cứ sống thật cởi mở và biết quan tâm đến người khác, rồi những mối quan hệ xung quanh bạn sẽ dần ổn định thôi mà.

Nguồn: nguoivietonhat.com

Có thể bạn quan tâm
(Visited 121 times, 1 visits today)